EL KIMBUNDU, UNA LENGUA EMBLEMÁTICA – HISTORIA DE ANGOLA

Estándar

Por Simão SOUINDOULA

Es el punto de vista defendido por el especialista del Congo del margen derecho, Jean de Dieu Nsonde, en su nueva obra «Hablamos kimbundu. Lengua de Angola » que lanzara en París, hace algunas semanas, en la avenida de las Escuelas del Barrio Latino, en ediciones L’Harmattan.

Sellado en un buen formato de 140 páginas, este estudio es el seguimiento lógico de los notables trabajos anteriores de este antiguo estudiante de la rigurosa Escuela Histórica de Brazzaville.

En efecto, este Doctor en historia pre – colonial de la Universidad de París, completa con ese último libro, su sólido análisis sobre la evolución religiosa, linguística y civilizacional del inmenso conjunto federal Kongo y de sus territorios aliados.

Nsonde, cuya tarea fue facilitada por la semejanza del kikongo y kimbundu, hablas consideradas hasta recientemente variantes de una misma lengua que estaba visiblemente propagándose aun en Loanda en el siglo XVI, marca el inicio de la diferenciación más pronunciada, entre los dos idiomas gemelos, a partir de la violenta fundación de la Colonia portuguesa de Angola en las tierras del aliado Ndongo, también territorio de los Nzinga.

Y naturalmente el kimbundu será arrastrado por la dinámica histórica y presentado hoy, según el especialista congoleño, actualmente profesor con funciones en Guadalupe, en las Antillas francesas, como la lengua angoleña que más incorporó retenciones del portugués. Y será también ese idioma el que más dará a la lengua de Camões,  sus bantuismos.  Y es sobre el habla de los Ngola que serán producidos, más instrumentos linguísticos : diccionarios, glosarios, léxicos y gramáticas.

Aprehendida, por tanto, en la pretenciosa colonia,  la lengua de la « Warrior Queen of Matamba » será influenciada por la consolidación militar de este territorio, poder con sus capacidades de activismo esclavista y su imparable primera evangelización.

La epopeya del idioma de los Mondongos esclavos, continua en el Golfo de Guinea y más allá del Atlántico, en un inseparable dúo genérico congo/angola, con la producción de soportes de aprendizaje, sobre todo religiosos ; participando, gradual y finalmente en la formación de lenguas criollas de base romana o anglosajona.

El dialecto de los Ambundu será convidado, en Angola post -Berlin, en la literatura con acentos  autonomistas.

Los poetas nacionalistas utilizarán, antes y después de la Segunda Gran Guerra,  su impenetrable carga antropológica con el fin de exprimir sus esperanzas de libertad.

INTERCOMPRENSIÓN

Principal lengua bantu en uso en la definitiva capital de la Colonia y del actual Estado independiente, el habla de la Feira de Cassanje será la que tendrá, de entre las lenguas autóctonas, la expansión más significativa en el territorio ; consecuencia de su papel de pivote en las transacciones comerciales con el hinterland.

Otro logro de esta situación administrativa, el kimbundu será la lengua, por excelencia, de la música urbana ; en suma, de la principal expresión musical nacional y del portugués particularizado del país.

Veredicto del historiador congoleño de Mfwa, instalado en el Caribe, el kimbundu es el primer idioma bantu hablado hoy en la región de Luanda y en las zonas rurales adyacentes.

Su importancia se mantendrá gracias a su difusión en la programación de Ngola Yetu, la estación de radio especializada en las lenguas nacionales que emite en ondas cortas, esto quiere decir, sobre el conjunto del territorio nacional; abarcando por tanto a las comunidades kimbundufonas del Bandundu, en el Congo-Kinshasa.

La situación de la jerga de los Kisamas y Dembos perdura también gracias a diversos factores de carácter cultural o político tales como su inclusión en el sistema de enseñanza general y de formación profesional, o en la administración de los municipios y comunas, como en la realización de las campañas electorales.

Con sus largas bandas de intercomprensión linguística abarcando por lo menos seis provincias del país, su persistente adhesión a kikongo, ilustrada por la reedición del diccionario del Padre Da Silva Maia, sobre las dos lenguas aparentadas de Cannecatim, el kimbundu se juega especialmente bien, sin duda, al lado de los otros idiomas del país, el papel de lengua bantu para la consolidación de la nación angoleña.

Simão Souindoula es angoleño. Historiador, actualmente se desempeña como investigador y es Vice-presidente del Comité Cientifico Internacional de la UNESCO, donde dirige el proyecto “La Ruta del Esclavo”

Traducción: Bárbara Igor (MISOSOAFRICA)

Anuncios

¡Anímate! y déjanos tu comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s